陆干教授学术讲座
在欢庆“神七” 升空之际,外国语学院陆干教授应邀于9月26日下午14:00-16:00在机械楼2015举办了“解读译学三十年(1978-2008)”的学术讲座 。他结合自己多年的翻译研究成果、工作经历、教学经验,解读了译学在过去三十年中的发展背景、脉络及所取得的成就,并将译学在过去三十年中的转变概括如下:
1. 静态→动态
2. 单元信息系统→多元信息系统
3. 求同存异→异中求同
围绕这三大转变,陆教授的讲座涉及到的主要内容有:
1. 从事译学研究的三代人,如钱钟书等;
2. 从国内译家到国外译家,如杨自俭、尤·金·奈达等;
3. 从古代译家到现代译家,彦琮、许钧等;
4. 从理论到实践,如翻译的语言转换、信息转换;科技、诗歌、第29届奥运会主题歌、校训的翻译;
5. 从传统学科到新兴学科,如语义学、语音学、语法学、信息学等。
陆教授不顾八十高龄,原定两小时的讲座连续达两个半小时。陆教授的讲解深入浅出,师生们听得津津有味,达到了提高认识、增进了解、开阔眼界的预期目的。
讲座由外国语学院院长傅利教授主持。







