外国语学院翻译教育中心举行实习动员会暨专题讲座

   (文、图/李佳琪、虞双双)5月10日上午,外国语学院2018级翻译硕士研究生翻译实习动员会暨专题讲座在机械楼2001翻译实验室召开,外国语学院副院长张瑾、党委副书记庞东贺、团委书记赵文、辅导员王奕以及2018级英语、俄语翻硕研究生参加会议,大会由外国语学院翻译教育中心主任郑淑明老师主持。

   首先,张瑾老师强调此次翻译实习是翻译硕士培养方案中一个重要的板块,同学们要给予重视,认真完成实习,同时在实习过程中同学们要善于同身边的老师、同事、同学沟通,很多事情经过沟通都可以得到妥善地解决;要善于合作,在自己力所不及时要积极寻求身边人的帮助,不能因为个人原因而延误工期。接下来,庞东贺从“求真学问、练真本领,知行合一、做实干家,遵守纪律、爱岗敬业”三个方面提出要求,希望同学们珍惜实习机会,在实习实践中增能成才。庞老师还强调了遵守学术道德底线,强化安全意识等,同时她分享了翻译硕士的毕业去向,鼓励大家早做准备做进入状态。

   动员会后,赵文老师和王奕老师分别作了“译员的素质”、“香港的大学翻译教学与研究”两个主题讲座。赵老师着重讲解了七项关键的道德性原则:保密、公正、按时、准确、尊重客户、公平交易、谢绝自己不能胜任的翻译任务,并希望同学们培养良好的心理素质和吃苦耐劳的精神。王老师则结合自身在香港中文大学的翻译硕士研究生求学经历,围绕香港中文大学、香港理工大学、香港浸会大学、香港城市大学、香港大学五所大学翻硕研究生的教学管理和人才培养情况与同学们进行了分享,王老师还鼓励同学们在翻译实践中要做到敢说敢做敢于表达,抓住机遇展示自我,只有不畏惧失败,才能更好地成长。

   郑淑明老师介绍了本次进行翻译实习的公司——上海瑞科翻译公司的基本情况。同时,郑淑明老师还就实习的内容与形式、目的与意义、要求与纪律、时间与安排、成绩与评定等几方面作了详细说明;郑老师着重强调,全体翻硕实习同学在实习期间必须严格遵守翻译公司、学校、学院的规定,认真对待实习,严格遵守请销假制度,保质保量完成实习任务。最后,郑淑明老师还对同学们的论文选题、写作、时间安排方面进行了详细的指导,特别强调了版权问题,翻译前需征得版权所有者的授权,以避免今后可能发生的版权纠纷问题。